对话
Язык
UZ
RU
EN
Я изучаю
中文
العربية
Blog
Оплата
HSK 6 · Диалог
生育焦虑
Shēngyù jiāolǜ
— Тревога из-за деторождения —
Диалог
Слова
Тревога из-за деторождения
Тревога из-за деторождения
A:
你妈又催你结婚生小孩了?我看你最近接电话脸色都不太对。
Nǐ mā yòu cuī nǐ jiéhūn shēng xiǎohái le? Wǒ kàn nǐ zuìjìn jiē diànhuà liǎnsè dōu bú tài duì.
Мама опять торопит тебя жениться и завести детей? Я смотрю, у тебя в последнее время лицо меняется, когда отвечаешь на звонок.
B:
别提了。上周回家吃饭,饭还没吃完就开始念叨,说谁家的孩子都会走路了,我连对象都没有。
Bié tí le. Shàng zhōu huí jiā chīfàn, fàn hái méi chī wán jiù kāishǐ niàndao, shuō shuí jiā de háizi dōu huì zǒulù le, wǒ lián duìxiàng dōu méiyǒu.
И не говори. На прошлой неделе пришёл домой поесть — не успел доесть, как она начала зудеть: мол, у таких-то дети уже ходят, а у меня даже пары нет.
A:
老一辈人想法不一样,他们觉得结婚生子是人生必经的阶段。
Lǎo yī bèi rén xiǎngfǎ bù yíyàng, tāmen juéde jiéhūn shēngzǐ shì rénshēng bìjīng de jiēduàn.
У старшего поколения другое мышление: они считают, что брак и рождение детей — обязательный этап жизни.
🔒 ещё 11 строк
Читать и слушать
生育
shēngyù
рождение детей, деторождение
念叨
niàndao
постоянно твердить, ворчать
老一辈
lǎo yī bèi
старшее поколение
必经
bìjīng
неизбежный (этап)
阶段
jiēduàn
этап, стадия
粗略
cūlüè
приблизительно, грубо
封顶
fēngdǐng
потолок, верхний предел
勉强
miǎnqiǎng
с трудом, едва
停滞
tíngzhì
застаиваться, стагнировать
托育
tuōyù
уход за детьми, ясли
摊牌
tānpái
выложить карты на стол