A: 你最近怎么都不接你妈的电话?她昨天打到我这儿来了。Nǐ zuìjìn zěnme dōu bù jiē nǐ mā de diànhuà? Tā zuótiān dǎ dào wǒ zhèr lái le.
Почему ты в последнее время совсем не отвечаешь на звонки своей мамы? Она вчера позвонила мне.
B: 我知道她又要催婚。每次打电话都是问「有对象了吗」「什么时候结婚」,我耳朵都起茧了。Wǒ zhīdào tā yòu yào cuīhūn. Měi cì dǎ diànhuà dōu shì wèn 'yǒu duìxiàng le ma' 'shénme shíhou jiéhūn', wǒ ěrduo dōu qǐ jiǎn le.
Я знаю, она опять будет торопить с браком. Каждый раз, когда звонит, спрашивает 「есть ли у тебя кто-нибудь」 「когда выйдешь замуж」, у меня уже уши в мозолях.
A: 你妈也是为你好,年纪不小了,她着急也很正常。Nǐ mā yě shì wèi nǐ hǎo, niánjì bù xiǎo le, tā zháojí yě hěn zhèngcháng.
Твоя мама ведь желает тебе добра, ты уже не маленькая, и то, что она волнуется, вполне нормально.