A: 你最近在忙什么?我看你朋友圈在卖二手东西。Nǐ zuìjìn zài máng shénme? Wǒ kàn nǐ péngyouquān zài mài èrshǒu dōngxi.
Чем ты занят в последнее время? Я вижу, ты в ленте продаёшь вещи с рук.
B: 我在执行一个「断舍离」计划,把家里不需要的东西清理掉。不清理不知道,一清理吓一跳,家里竟然堆了那么多用不上的东西。Wǒ zài zhíxíng yí ge 'duàn shě lí' jìhuà, bǎ jiā lǐ bù xūyào de dōngxi qīnglǐ diào. Bù qīnglǐ bù zhīdào, yī qīnglǐ xià yī tiào, jiā lǐ jìngrán duī le nàme duō yòng bù shàng de dōngxi.
Я выполняю план «расхламления» — избавляюсь от ненужных вещей в доме. Пока не разберёшь — не знаешь, а как начнёшь разбирать — ужасаешься: дома накопилось столько вещей, которыми не пользуешься.
A: 「断舍离」是什么意思?我好像听过,但不太了解。'Duàn shě lí' shì shénme yìsi? Wǒ hǎoxiàng tīng guo, dàn bú tài liǎojiě.
Что значит «дуань шэ ли» (расхламление)? Вроде слышал, но не очень понимаю.
🔒 ещё 13 строк
Читать и слушать